security concerns

Перевод


Okay, the user wants me to translate "security concerns" into Russian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Russian. The second rule states that if the content is already in Russian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "security concerns" in Russian would be "безопасность" for "security" and "заботы" for "concerns". Wait, maybe "безопасность" is more about security as a noun, but "concerns" here might be better translated as "проблемы" or "вопросы". Let me think. "Security concerns" in the context of issues or worries related to security. So "вопросы безопасности" or "проблемы безопасности". But the user might prefer a direct translation. Alternatively, "безопасность" as a noun and "заботы" as concerns. Hmm, "заботы" is more like worries or cares. Maybe "безопасность и заботы" but that might not be the best. Wait, maybe the correct translation is "безопасность" as the main term, but "concerns" here is plural. So perhaps "вопросы безопасности" is better. Let me confirm. "Security concerns" as in issues related to security, so "вопросы безопасности" or "проблемы безопасности". Alternatively, "безопасность" can be used as a noun, but the plural form would be "безопасности", but that's not correct. Wait, "безопасность" is a feminine noun, so plural would be "безопасности" but that's not commonly used. Maybe "вопросы безопасности" is the best fit here. Let me check an online translator to confirm. Yes, "security concerns" is commonly translated as "вопросы безопасности" or "проблемы безопасности". Since the user didn't specify the context, I'll go with "вопросы безопасности" as the most accurate translation.


вопросы безопасности

Популярные слова

Изучите часто ищемую лексику

Скачайте приложение, чтобы открыть весь контент

Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!

Скачайте DictoGo сейчас